«История осады Лиссабона», или нелегкие будни рядового корректора

Был такой важный эпизод в португальской истории – осада Лиссабона. Дело в том, что город долгое время оставался во власти мавров. Во время второго крестового похода крестоносцы, плывущие на Святую землю, почти случайно причалили у португальского города Порту. Местный самопровозглашенный король Афонсу, при поддержке епископа, попросил гостей оказать ему помощь в нелегком деле борьбы с арабами, плотно обосновавшимися в одном из главных портовых городов полуострова. Крестоносцы подумали и согласились, и правильно сделали – это была одна из немногих их побед в ходе второго крестового похода.

Так вот книга Жозе Сарамаго не об этом, или почти не об этом. На самом деле книга про корректора Раймундо Силва, которому однажды дали на вычитку очередной исторический труд, посвященный осаде Лиссабона – а в Португалии на эту тему написано очень много. Корректор читает новое произведение историка, тоскует, думает о своей нелегкой доле, ругается, а потом возьми да и соверши неожиданный поступок, для корректора непростительный. Господин Силва, дойдя до места, где португальцы просят крестоносцев о помощи, сам не зная зачем, вдруг взял да и поставил в неположенное место частицу «не». И получилось, что крестоносцы отказались помогать португальцам в их тяжелом, но правом деле.

«Окиньте мысленным взором корректорские будни, господин автор, вдумайтесь, какая это трагедия — по два, три, четыре, по пять раз читать книги. Которым и одного-то раза много». 

Жозе Сарамаго , История осады Лиссабона

Книга с этой неверной правкой даже дошла до печати, но ошибку все же нашли, корректора поругали и приставили к нему новую начальницу по имени Мария-Сара, проверять его работу на предмет других спонтанных действий, несоответствующих профилю профессии. Да вот только здесь начинает постепенно разворачиваться трогательный служебный роман. К тому же Мария-Сара предлагает Раймундо закончить начатое и действительно написать альтернативную историю осады главного португальского города, в которой король Афонсу обходится преимущественно своими силами.

«История осады Лиссабона» — это рассуждения о литературе, словах, но также немного о мужчинах и женщинах, немного о возрасте, немного о жизни, и много еще о чем. Все эти почти философские мысли вплетены в легкий и ироничный, что не мешает ему быть еще и очень оригинальным, сюжет. Здесь хватает и исторических подробностей и деталей военной операции по взятию города – хотя история пишется альтернативная, в ней немало подлинных исторических реалий, и вообще она не так уж далека от оригинала.

«Муэдзин поднимает руки, дотрагивается ими до глаз: Я слеп, и тут второй узнает его: А-а, ты же муэдзин, и уже отстраняется было, но сейчас же отменяет это движение: Это не важно, пойдем со мной на стену, я все тебе буду рассказывать, подобные души прекрасные порывы принято называть христианским милосердием, что лишний раз показывает, до какой же степени идеология сбивает слова с толку и с пути».

Жозе Сарамаго , История осады Лиссабона

 Нельзя не отметить и интересную особенность книги – в ней очень много корректорских ошибок: отсутствуют иногда переносы абзацев, не выделена почти нигде прямая речь и т.п. Явно не хватает и редакторских исправлений. Автор очень часто начинает говорить про одно, а заканчивает совсем про другое, так и не доведя предыдущие мысли до конца. Или, например, в одной главе есть интересный момент, когда герои читают одновременно два разных текста. Глава представляет собой чередование абзацев этих двух произведений, в результате чего возникает даже какая-то третья история. Поначалу это очень мешает чтению. Однако постепенно понимаешь юмор происходящего и погружаешься в хитросплетения текста и мыслей. Многие такие моменты относятся в принципе к стилю письма Сарамаго, и читатели уже замечали их и в других произведениях (например, в «Перебоях в смерти» и в «Слепоте»). Монолитные крупные блоки, отсутствие деления на главы, отсутствие вопросительных, восклицательных знаков и  тире, а также  построчной разбивки в диалогах. В истории про корректора этот своеобразный стиль смотрится особенно интересно и причудливо.

«Когда же автомобиль затормозил у подъезда, Раймундо Силва, хоть и не вполне был уверен, что это будет свидетельствовать о хорошем воспитании, счел нужным предложить ей зайти и только принялся раскаиваться в содеянном, подумав: Это неуместно, и к тому же не следует забывать, что я – ее подчиненный, как Мария-Сара сказала: В другой раз, сегодня уже поздно. По поводу этой исторической фразы можно дискутировать всласть, но Раймундо Силва готов поклясться, что прозвучали другие, не менее исторические слова: Сегодня еще рано». 

Жозе Сарамаго , История осады Лиссабона

Автор, Жозе Сарамаго, один из известнейших португальских писателей. Он получил особую популярность за пределами родной страны после выхода в свет романа «Евангелие от Иисуса». Через год после публикации этой книги автор был удостоен Нобелевской премии по литературе c формулировкой «за работы в форме притч, исполненных фантазии, иронии». «История осады Лиссабона» не является новым произведением писателя. Она впервые была опубликована еще в 1989 году. Даже задолго до «Евангелия от Иисуса» (1997 год). Однако, только теперь (в 2016 году) роман появился на русском языке (переводчикам наверняка пришлось с ним несладко), и у русскоговорящих читателей появилась возможность познакомиться с еще одним прекрасным произведением Сарамаго.

История осады Лиссабона : роман / Жозе Сарамаго ; пер. с порт. А. Богдановского. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. (Азбука Premium).

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s